RUSSIAN-CHINESE BILINGUALS' COMMUNICATION
Mutylina A. Y.
Anna Yurievna Mutylina is Senior Lecturer of the Department of Russian as a Foreign Language at Far Eastern Federal University.
The present article deals with Russian-Chinese bilingualism displayed as code-switching and code-mixing. The study is based on the analysis of phrases of Russians, who are Russian-Chinese bilinguals and live in China. Their language situation is characterized by the functional commonality of these two languages (Russian and Chinese), which together serve the bilingual society, forming verbal repertoire of its representatives, as well as are used for bilingual communication within it. The study of their speech demonstrates that code-switching and code-mixing are wide-spread strategies of bilinguals' verbal behavior when they communicate with each other in a conversational form of communication. Their bilingual speech is influenced by place and nature of their work, marital status, specifics of communication before and after their moving to China, the duration of residence in China, their attitude towards the phenomena, etc.The article discusses prosodic features and articulation of the bilingual speech, difference between code-switching and code-mixing, cases of adapted and non-adapted usage of Chinese inserts, characteristics of Chinese words, used in Russian phrases; the ways they are positioned in a sentence; intra-sentential and inter-sentential code-switching; reasons for Russian-Chinese code-switching, and some other issues.