Прошина З.Г.

Билингвальный контактологический словарь: взаимодействие «своего» и «чужого».

Ключевые слова: лексикография, переводной словарь, языковые контакты, китайский, японский и корейский варианты английского языка, заимствования, русский язык

Аннотация: В статье рассматривается относительно новый лексикографический жанр – переводной (англо-русский и русско-английский) контактологический словарь, отражающий результаты контактов русского, английского и восточноази атских языков (китайского, японского и корейского). Гибридный характер словаря проявляется в представлении им лингви стических и энциклопедических сведений. Лингвистическая часть словаря выявляет обычные грамматические, семантиче ские и фонографические сведения (на материале латиницы, кириллицы и знаков Международного фонетического алфави та). Энциклопедическая часть словаря интерпретирует семантику и прагматику включенных в словарь лексем, объясняет, в результате каких контактов слово появилось в английском и русском языках. Именно контактологическое направление со ставляет особенность данного типа словаря, который включает как прямые заимствования из восточных языков в англий ский и русский, так и опосредованные через другие языки, а также кальки, новообразования на основе английских и рус ских корней, интерференционные словарные явления, появившиеся в результате контактов. «Свое» и «чужое» в языковом и культурологическом наполнении находятся в постоянном взаимодействии. Тематика слов, входящих в объем словаря, демонстрирует перипетии истории контактов Запада и Востока, взаимоотношения между народами, области их интереса друг к другу и к взаимодействующим культурам. Англо-русский контактологический словарь представляет восточноазиат ские варианты английского языка, их лексические особенности, историю их латинизации. Русско-английский контактологи ческий словарь собран на материале русского языка и выявляет особенности контактов русских коммуникантов с предста вителями китайской, японской и корейской культур как непосредственно, так и опосредованно через английский язык.

DOI: 10.31079/1992-2868-2025-22-1

Просмотров: 1 400 269

86806188