Липгарт А.А., Вишнякова О.Д., Лебедева И.Л.
Слово присвоенное и слово неподобающее: король Иаков I английский, Библия короля Иакова и религиозные конфликты эпохи
Ключевые слова: ороль Иаков I Английский, Библия Короля Иакова (Утвержденная версия, AV), Уильям Тиндал, Биб лия Тиндала, Уиклифские Библии, Женевская Библия, Епископская Библия, Библия Дуэ-Реймс
Аннотация: Библия Короля Иакова (1611), также известная под названием Утвержденная версия (AV), начала приоб ретать статус шедевра английской литературы с середины XVIII в., спустя 150 лет после своего опубликования, и вплоть до середины XX в. сохраняла эту репутацию эстетически непревзойденного литературного шедевра. Несмотря на осторожные замечания создателей Библии Короля Иакова относительно того, что в своей работе они опирались на более ранние биб лейские переводы – как на английском, так и на других языках, – в течение долгого времени преобладало мнение, что наличие совпадений между Утвержденной версией и прочими переводами не более чем случайность. В настоящей статье обсуждается общий контекст появления Утвержденной версии, который доказывает прямо противоположную мысль: в соответствии с замыслом короля Иакова названная его именем книга должна была содержать «чужое слово» в виде много численных заимствований из более ранней Епископской Библии, что может показаться неподобающим для текста, напи санного в ортодоксальной англиканской традиции, каковым справедливо считается Библия Короля Иакова. Вскоре после начала работы к Епископской Библии были добавлены в качестве прототипов и использованы для прямого цитирования и другие источники, потенциально проблематичные в плане идеологии. В определенных случаях, напротив, заимствования полностью исключались – по причинам, на первый взгляд, неочевидным, и объяснялось это не субъективными предпочтениями короля, а спецификой общего религиозного контекста эпохи.
DOI: 10.31079/1992-2868-2025-22-1
Просмотров: 1 401 352