Лебедева Е.С.

Чужое слово как свое, или Восприятие англоязычных текстов русского автора-транслингва .

Ключевые слова:  русскость, культурная идентичность, транслингвизм

Аннотация: Данное исследование продолжает серию исследований, направленных на анализ восприятия англоязыч- ных транслингвальных текстов и считывания их интертекстуальности и культурного пласта. В статье представлены результа- ты эксперимента, цель которого проанализировать, как воспринимаются оригинальные англоязычные тексты русского ав- тора-транслингва Ольги Грушиной русскоязычными читателями – профессиональными билингвами. Для эксперимента бы- ли отобраны два отрывка из первых двух романов писательницы, хронотоп которых – Советская Россия. Отрывки были по- добраны с разным лексическим наполнением, чтобы дать возможность участникам эксперимента сравнить и выявить осо- бенности на разных языковых уровнях. В ходе эксперимента участникам было предложено прочитать два отрывка, пись- менно ответить на вопросы открытого типа о национальной идентичности автора текста и о типе текста – оригинал перед ними или перевод. Свои ответы участники сопроводили письменными комментариями. В результате эксперимента было выявлено, что большинство респондентов воспринимают англоязычные тексты Ольги Грушиной как переводы на англий- ский язык с русского и самого автора считают русской.

DOI: 10.31079/1992-2868-2025

Просмотров: 1 400 235

86806188