Дьяков А.И., Золотарева Е.А.
«Кринжовый контент» или «отвратительное содержание»? .
Ключевые слова: англицизм, заимствование, причины заимствования, коммуникативная целесообразность, ситуативная обусловленность, калькирование, гипо-гиперонимические отношения
Аннотация: В статье анализируются факторы, способствующие процессу заимствования иноязычной лексики в русский язык, выявляются положительные и отрицательные стороны этого процесса. Подчеркивается, что использование англий- ских заимствований в языке-реципиенте связано с лингвистическими и экстралингвистическими причинами, среди которых наиболее значимыми являются необходимость в обозначении нового предмета или явления, преимущество однословной английской лексемы перед русским словосочетанием или описательным оборотом, дифференциация, уточнение значения существующего русского гиперонима через заимствование английских гипонимов. Указывается на необходимость учета жанрово-стилистических особенностей, принципов коммуникативной целесообразности и ситуативной обусловленности высказываний. Если в принимающем языке есть абсолютный синоним англицизму, то в целях облегчения процесса комму- никации предпочтение необходимо отдавать отечественному аналогу, калькирование иноязычных слов или словосочета- ний также способствует упрощению коммуникативного воздействия на адресата.
DOI: 10.31079/1992-2868-2025
Просмотров: 1 400 249