Лебедева И.Л., Выдрин А.А.
Вариативность в произведениях Гари Штейнгарта: трудности перевода
Ключевые слова: вариантология, варианты английского языка, вариативность, русский вариант английского языка, би-лингвальность, транскультурность, транслингвальность, идиостиль, перевод
Аннотация: В статье анализируются разные аспекты вариативности в приложении к произведениям Гари Штейнгарта, начиная от транскультурной и транслингвальной личности писателя, названий его произведений и языка его произведений, включая переводы на русский язык, и заканчивая вариативностью в восприятии исходного и переводного текста, зависящей от лингвокультуры читателя, ведущей к разным интерпретациям ключевых концептов, прецедентных имен, топонимов и других культуронимов. Предполагается, что перевод текстов, написанных на русском варианте английского языка, несет дополнительные невидимые сложности для русских переводчиков, работающих с данными текстами
DOI: :10.31079/1992-2868-2024-21-1-233-239