Белоглазова Е.В., Кабакчи В.В.

Имена собственные в языке, переводе и переводе культуры

Ключевые слова: ономастика, имя собственное, культуроним, иноязычное описание культуры, лексикография, перевод культуры

Аннотация: В фокусе внимания авторов находится ономастика с ее неоднозначным статусом в языке и лингвистике. В частности, ставятся следующие исследовательские вопросы: (1) Каково место имен собственных в словарном составе языка? (2) Насколько адекватна языковой реальности сложившаяся лексикографическая практика в отношении к именам собственным? (3) Насколько адекватна реальной практике межкультурной коммуникации, перевода и иноязычного описа-ния культуры современная прикладная лингвистика? Обзор подходов к определению природы имен собственных и их места в лексиконе языка, представленных в фунда-ментальной лингвистике, показывает, что вне зависимости от ракурса рассмотрения (семантического, грамматического, функционального) фундаментальная лингвистика выделяет имена собственные в особый класс лексики, по ряду оснований противопоставляемый остальному лексикону, фактически находящийся за рамками лексикона. Обзор подходов к онома-стике в направлениях прикладной лингвистики, связанных с оптимизацией коммуникативной функции языка, показал, что они наследуют предвзятое отношение к именам собственным, сложившееся в фундаментальной лингвистике, что приводит к ущербности теории относительно реальной практики. Имена собственные отличает богатство и подвижность семантики, формальная вариативность и функциональная многоплановость. Ономастикон в целом характеризуется колоссальной не-однородностью, причем каждый класс имен собственных имеет свои функциональные особенности. Если принять, что при-кладная лингвистика призвана решать проблемы пользователей языка, облегчать и оптимизировать функционирование языка, то, выводя крупнейшую и проблемную категорию лексики за рамки своего объекта, современная прикладная линг-вистика не выполняет свои задачи.

DOI: 10.31079/1992-2868-2024-21-1-225-232

Просмотры: 117

86806188