English  / Russian  

Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке

 Главная    Подписчикам     Авторам     Карта сайта     Контакты    Написать письмо
О журнале
Содержание свежего номера
Указатель статей
Научная жизнь
Полемика
Архив
К содержанию
ПРЕДИСЛОВИЕ

Уважаемый читатель!
        Перед Вами новый тематический выпуск журнала, направленный на освещение культурно-языкового контекста расширяющегося мира. Тематика этого выпуска возникла не случайно: процессы глобализации затрагивают сегодня и такие области гуманитарной сферы, как язык и культура, но эти процессы происходят не в одностороннем порядке – глобализация сопровождается локализацией языка межкультурного общения, которым в настоящее время преимущественно является английский язык, его аккультурацией в новых ситуациях употребления, приводя к расширению наших знаний о соседних культурах.
        Именно в этом ключе написаны несколько статей данного выпуска журнала. В статье А.А. Ривлиной рассматривается становление массового билингвизма в России, что связано с расширением употребления английского языка в нашей стране, использованием его в креативной функции, возрастанием случаев языкового смешения и переключения, наблюдаемых в разных коммуникативных сферах, и ряде других моментов. В статье утверждается, что билингвизмом следует считать не только максимальное сбалансированное двуязычие, для которого характерно одинаково совершенное владение обоими языками (точка зрения, господствовавшая в отечественной науке до недавнего времени). Под билингвизмом понимается ситуация, при которой происходит успешное выполнение коммуникативных задач индивидом с помощью одного из двух находящихся в его распоряжении языков.
        В статье нашего австралийского коллеги Р. Сассекса проанализирован один из первых советских учебников английского языка, изданный в 1940 г. Несмотря на крайнюю степень идеологизации, что вполне естественно для работы сталинского периода, этот учебник наводит на рассуждения о взаимоотношении языка и культуры, в частности изучаемого языка и родной культуры учащихся, демонстрируя тот факт, что методика обучения иностранному языку в нашей стране никогда не ориентировалась только на культуру носителей языка, а отражала требования представления родной культуры учащихся на иностранном языке.
        Некоторые результаты комплексного исследования, направленного на изучение особенностей процесса интеграции регионального города (на примере Комсомольска-на-Амуре) в мировое экономическое и социокультурное пространство, читатель найдет в статье О.Б. Горобец, которая показала, с какими проблемами столкнулись жители когда-то закрытого города при выполнении межкультурных задач и как они их решают.
        Формирование через посредническую роль английского языка образа стремительно развивающегося Китая представлено в статье Э.Г. Меграбовой, чей богатый опыт исследования политического дискурса американских публицистических журналов позволил сделать интересные выводы о противоположности как социально-лингвистической доминанте создания образа Китая американскими СМИ и соответственного отношения к нему.
        Китайская тема окрашивает и проблематику работы А.Ю. Мутылиной, чьи полевые исследования и наблюдения за речью русских билингвов, проживающих в Китае в настоящее время, привели к заслуживающим внимания выводам о том, что изменение кода является распространенной стратегией их речевого поведения при коммуникации друг с другом, что на характер их языкового переключения и смешения оказывают влияние такие факторы, как место и характер работы, семейное положение, общение до и после переезда, продолжительность проживания в Китае, отношение к анализируемым явлениям и др.
        Коммуникативное поведение в аспекте способов номинации, которыми пользуются коммуниканты, стало предметом рассмотрения в статье Ю.С. Максимовой. Динамика языковой нормы, связанная с расширением функционирования английского языка в его локально вариантных проявлениях, представлена в статье А.С. Егоровой.
        Но какой значительной не была бы в настоящее время роль английского языка в современном мире, расширение культурно-языкового контекста не может происходить без участия других языков. В нашем выпуске внимание читателя, несомненно, привлечет статья Л.Г. Викуловой, раскрывающая процесс становления института письменной речи, связанной с представлением письменной формы старофранцузского языка. Автор обращает внимание на роль таких материальных основ фиксации языка, как технические средства книгописания, материалы и инструменты для графического представления информации. Особенную актуальность имеет ее вывод о том, что эволюция письма обусловлена в значительной степени социокультурными и коммуникативными факторами.
        Столкновение народно-этимологических представлений и религиозного дискурса рассмотрено на примере одного испанского фразеологизма, семантическая эволюция которого привела к расщеплению его значений. Этот материал читатель найдет в статье О.А. Гореловой, посвященной исследованию «идиома с вермицидным эффектом».
        Таким образом, наш выпуск демонстрирует расширяющийся культурно-языковой контекст на материале нескольких языков, в основе которых лежит специфика отраженных ими культур и тенденции развития обслуживаемого ими социума.



 
К содержанию
|  Вверх  |   Главная   |   Подписчикам   |   Авторам   |   Карта сайта   |
|  Контакты   |   Написать письмо |