Шишкина Т.Г.

Влияние межъязыковой интерференции на качество перевода

Ключевые слова: международные контакты, межкультурная коммуникация, адекватный перевод, качество перевода, сопоставление языков, межъязыковая интерференция, вторжение норм системы, смешение систем, ошибки в речи, уровни языка

Аннотация: В связи с развитием современных информационных технологий созданы условия для быстрого распространения информации. Это привело к расширению международных контактов и интенсивной межкультурной коммуникации. Потребность в адекватном и эквивалентном переводе резко возросла. Однако при сопоставлении родного языка и иностранного переводчик часто сталкивается с явлением межъязыковой интерференции – вторжением норм одной языковой системы в пределы другой, что негативно влияет на качество перевода. Возникает отождествление или смешение двух языковых систем, что приводит к ошибкам в речи на всех уровнях иностранного языка. Изучение ошибок, допускаемых русскоговорящими переводчиками в английском языке, на уровнях фонетики, грамматики и лексики позволяет не только о них знать, но и прогнозировать вероятностные места их проявления, что, несомненно, будет способствовать улучшению качества перевода

DOI: 10.31079/1992-2868-2022-19-1-157-161

Просмотры: 126

86806188