Бутенина Е.М.

Владивосток как переходный локус в англоязычной прозе ХХ века

Ключевые слова: топоним-символ, эксцентрический город, топографический индекс, С. Моэм, М. Кеннеди, У. Джерхарди, культурный трансфер

Аннотация: Топоним «Владивосток» – эксцентрический город «на краю» культурного пространства в терминологии Ю.М. Лотмана – рассматривается как локус перехода (в прямом и переносном смысле) на материале рассказов Сомерсета Моэма и Мориса Кеннеди, а также романа Уильяма Джерхарди «Тщета». Для Владивостока (как и для Петербурга, уроженцы которого осно- вали тихоокеанский форт и стали его первыми жителями) ключевыми «топографическими индексами» (термин В.Н. Топо- рова) служат вокзал и мосты. В аспекте переходности важны и различные досуговые заведения (рестораны, театры, клубы), поскольку они также маркируют бытование вне дома. Помимо культурных объектов значим природный локус моря, разде- ляющего, но и соединяющего дальние точки суши. В статье делается вывод, что именно после романа У. Джерхарди Владивосток вошел в англоязычное литературное со- знание как некий далекий, практически недостижимый топос несбывшихся надежд, поскольку в такой роли он выступает, например, в одноименном рассказе ирландца М. Кеннеди. Все расширяющийся ареал изучения городских текстов позволяет открывать новые страницы в русской и зарубежной литературе. Особый потенциал в этом аспекте у «эксцентрических» приморских городов – Петербурга, Владивостока, Нью-Йорка, – поскольку морские выходы изначально определяли их мультикультурный облик и особое ощущение места, которое, конечно, не исчерпывается возможностью перехода, обозна- чающего лишь одну из многих граней локусов «на краю».

DOI: 10.31079/1992-2868-2021-18-1-161-165

Просмотры: 556

86806188