Хансен Джули

Как понимать трансъязыковой текст: русские имена, культурные аллюзии и игра слов в романе «Жизнь Суханова в сновидениях» Ольги Грушиной

Ключевые слова: Грушина, Жизнь Суханова в сновидениях, трансъязыковая литература, остранение, читательский отклик

Аннотация: В статье рассматриваются эффекты от транслингвальной игры словами, русскими именами и культурными аллюзиями в англоязычном романе Ольги Грушиной «Жизнь Суханова в сновидениях». Автор использует концепты имплицитного чита-теля и репертуара текста, предложенные Вольфгангом Изером. Проводится анализ различных возможностей интерпретации текста, которые могут быть реализованы билингвальным и монолингвальным читателем. В заключени е автор делает вывод о том, что русские элементы в тексте вызывают узнавание у читателя-билингва, а для читателя-монолингва они способны выполнять функцию остранения, создавая параллель между процессом чтения и дезориентацией главного героя в стране в период политики гласности.

DOI:

Просмотры: 542

86806188