Бутенина Е.М., Сошникова Е.С.

Феномен автоперевода в русско-американской прозе (роман М. Идова «Кофемолка»)

Ключевые слова: автоперевод, Набоков, Идов, русско-американская проза

Аннотация: В статье анализируется перевод романа Ground Up (2009) на русский язык, выполненный автором, Михаи- лом Идовым, и изданный под названием «Кофемолка» в 2010 г. Поскольку это первый после Набокова пример автопере- вода в русско-американской прозе, что отмечал и сам М. Идов, в работе сопоставляются подходы двух писателей. Делается вывод о намеренном сочетании доместикации и форинизации, которое отражает эмигрантскую историю существования между двумя культурами и двумя языками, во многом рассчитанную на билингвального читателя. При этом для обоих пи- сателей значимо игровое начало (псевдокомментарии, каламбуры, иронические аллюзии), во многом определяющее их переводческие решения.

DOI: 10.31079/1992-2868-2023-20-1-87-91

Просмотры: 75

86806188