Серкова Н.И.

Языковая политика в сфере обучения иностранным языкам на Дальнем Востоке России и в странах Азиатско-Тихоокеанского региона

Ключевые слова: Российский Дальний Восток, Азиатско-Тихоокеанский регион, Япония, сравнительное исследование, языковая политика, интернационализация образования, обучение иностранным языкам, межкультурная коммуникация, вторичная языковая личность, язык-посредник, языковой империализм, Ассоциация преподавателей английского языка Дальнего Востока.

Аннотация: Сравнение состояния и результатов языковой политики в сфере обучения иностранным языкам показывает, что Россия и Япония, оказавшись к концу ХХ в. в ситуации глобальных изменений в мире, характеризующейся растущей экономической взаимозависимостью, при этом этнической разнородностью, культурным и языковым плюрализмом, встали перед аналогичными проблемами: интернационализации образования, подготовки профессиональных конкурентоспособных в мировом масштабе кадров, необходимостью рассматривать иностранный язык как необходимый ресурс – базовый элемент современной системы образования и средство формирования открытой миру «вторичной языковой личности». Проблема выбора языка международного общения и на Дальнем Востоке России, и в Японии решается в пользу английского языка. На английском языке в мире говорит около миллиарда человек, в различных регионах Азии свободно говорящих на английском языке насчитывается 350 миллионов; английский является рабочим языком АСЕАН, являющейся эпицентром интеграции в Юго-Восточной Азии. Растущее влияние английского языка описывается в терминах противостоящих друг другу концепций – о «языковом империализме» (Р. Филлипсон) либо о «глобальном английском» (Д. Кристал). Изучение реальной языковой практики в АТР показывает, что именно английский язык в своих разных функциональных типах выполняет в настоящее время роль языка-посредника, способного обеспечить линию на включение в международную жизнь, так как: 1) никакой искусственно созданный для целей международного общения язык не смог составить конкуренции английскому языку; 2) общение на национальных языках через переводчика ограничивается определенными сферами и ситуациями вследствие своей трудоемкости и дороговизны; 3) начиная с 50-х гг. ХХ в., в мире получило развитие и используется множество разновидностей английского языка, приспособленных для выполнения тех или иных функций и целей в тех или иных регионах (от локальных и региональных пиджинов до интернационального / мирового английского, базирующегося на образовательных стандартах), что можно считать оправданным при условии, что достигается цель – взаимопонимание.

DOI:

Просмотры: 323

86806188